Exodus 21:20

SVWanneer ook iemand zijn dienstknecht of zijn dienstmaagd met een stok slaat, dat hij onder zijn hand sterft, die zal zekerlijk gewroken worden.
WLCוְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדֹּ֜ו אֹ֤ו אֶת־אֲמָתֹו֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָדֹ֑ו נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃
Trans.

wəḵî-yakeh ’îš ’eṯ-‘aḇədwō ’wō ’eṯ-’ămāṯwō baššēḇeṭ ûmēṯ taḥaṯ yāḏwō nāqōm yinnāqēm:


ACכ וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם
ASVAnd if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
BEIf a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.
DarbyAnd if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.
ELB05Und so jemand seinen Knecht oder seine Magd mit dem Stocke schlägt, daß er unter seiner Hand stirbt, so soll er gewißlich gerächt werden:
LSGSi un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
SchUnd wer seinen Knecht oder seine Magd mit einem Stocke schlägt, so daß sie ihm unter der Hand sterben, der soll bestraft werden;
WebAnd if a man shall smite his servant, or his maid, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs